感謝小Cさん告知這個消息!
正直しんどい播出的未公開片段RANKING有關八~
還是很高的名次耶!!!
不過ボツネタ(這個我不太知道意思)理由的確相當的有道理「盛り上がリ過ぎ」(HIGH過頭了!)
有關八的場合果然不同反響(?)

這個單元感覺很簡單卻又很可以很拖時間XDDD
希望關八有機會可以再去新堂本或是正直しんどい
不過最希望是正直しんどい可以找すばる跟TSUYOSHI去逛街!
不管是哪裡WALKER都很想看!!!






未公開的片段是設計「外國人想當做土產的漢字T-SHIRT」
基本上橫山裕問出了很關鍵的問題~這些外國人是看不懂漢字的!
(就算知道這一點...大倉還是做了笨事= =|||)
大家開始討論平常的話衣服上都是寫些什麼...




基本上不管是「一番」還是「夜露死苦」~
都是本國人不會買但是外國人會穿的XDD





→說是這麼說但是還是去做了跟SUBARU一樣的T-SHIRT
目前只穿過一次~而且我忘記做下方的小字~ 一看就相當的笨!
請大家在台北看到我的話!要當作不認識!!!







大倉是凸
すばる是大戶屋(台灣有分店的日本定食連鎖店)
村上是萬次郎
→日本歷史上有名的萬次郎是在日本鎖國時期將國外知識帶到日本的不可思議的人物
他是在捕魚遭海難漂流到無人島被美國捕鯨船救起 學習到國外的知識後回國
當時他就已經效力於幕府 後來被賜了姓叫中濱 然後回到他老家高知縣土佐清水市

(有沒有似曾相似?就是大倉現在在拍戲的土佐清水XDDD)
而且因為它的英文發音是直接聽自美國人 所以以他的發音方式跟英文其實比較像
似乎現在有以他的發音方式學習的英文學習法XDDD

橫山裕的就不用提了........是大便(うんこ) 變換的漢字寫法
(查完村上的萬次郎後看到大便真想揍他)

我覺得堂本剛的恐字很像イノッチ的書上面的題字
害我一開始看不出來是什麼|||(明明是漢字卻被自己複雜化|||)






可是村上還摸了他頭耶!!!
好好喔!!!






疲勞骨折就是因為重複做一樣的動作
結果害某部位骨折那種|||
......而且橫山裕不會寫這個漢字





等到大倉的拿出來就更悲情了........















那天的すばる真的超可愛的XDD







想也知道外國人才不會選那個凸字|||
不過可以看到大倉的困擾臉真是太棒了!!!
吼!
把這個賣剩的大倉給我打包!!!





又是超おしゃれ的前輩又是笑的憨樣的大倉!





不管怎麼穿
堂本剛真的都是時尚的代表耶!!!
創作者介紹

やっば 好きやねん

發表在 痞客邦 PIXNET 留言(2) 人氣()


留言列表 (2)

發表留言
  • chiachien
  • 只能說你的動作真的快的驚人耶~~
    然後我終於知道ボツ是什麼意思了,
    應該是「沒被採用」的意思吧!(←日本人真的很愛把明明有漢字的字寫成片假名囧)

    すばる的字還蠻漂亮的耶~~
    雖然大家的都蠻好笑的,
    不過看到大倉那個感覺像在流血的「凸」,
    真的讓我捧腹大笑^^
    真是搞笑的天才啊....
  • 雨點
  • 是我眼殘還是總是想要吐槽橫山....
    原來ヒナ那個動作是摸橫山裕的頭!?
    我一直以為他只是覺得有人太沒救,用巴頭已經沒用應該用力的扭他的頭!!(就像小新最怕的那招一樣)
    然後一時不忍(?)又默默的把握起的拳頭改成〝布〞的形狀罷了....
    (↑這個人很明顯的想太多||||)
找更多相關文章與討論